关于我们

|

设为首页

|

加入收藏

|

资讯
考研动态| 考研常识| 考研报名| 招生简章 考研经验|考研分数| 考研复试| 考研调剂
备考
政治指导| 英语指导| 数学指导| 专业课 专硕指导| 考研大纲| 考研真题| 考研问答
文都考研 > 考研备考 > 专业硕士 > 翻译硕士 > 列表

大连外国语大学(MTI)翻译硕士2018考研大纲

头像文都考研

阅览数

时间2017-08-05 10:11:25

翻译硕士专业学位(Master ofTranslation and Interpreting 缩写MTI)迄今为止,已经全国有超过200多所院校招收MTI。下面文都考研整理了大连外国语大学(MTI)翻译硕士2018考研大纲,方便大家复习。

大连外国语大学全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲

全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生 指导性培养方案》(见学位办[2009]23 号文)中指出,MTI 教育的目标是培养 高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能 力的培养。全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同 等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009] 22 号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的

本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,
招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计 500 分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围

本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值
100 分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国 语考试《翻译硕士 X 语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语、西班牙语 等语种),第三单元基础课考试《X 语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、 韩汉、德汉、西汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士 X 语》重点考察考生的外语水平,总分 100 分,《X 语翻译基础》重 点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分 150 分,《汉语写作和百科知识》

重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分 150 分。(考试科目名称及 代码参见教学司[2009]22 号文件)

三、考试基本要求

1. 具有良好的外语基本功,掌握 6000 个以上的选考外语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为

母语(A 语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题

每年 12 月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校 MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士 X 语》、基础课考试《X 语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》 考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

五、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门

“考试内容一览表”。

六、考试内容

见以下分别表述。

《翻译硕士 X 语》考试大纲

一、考试目的

《翻译硕士 X 语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语 考试,其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试
范围包括 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的 技能。

三、考试基本要求

1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 

2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3.具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

五、考试内容: 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为 100 分。
I.词汇语法

1. 要求

1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能 正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求: 考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:
多项选择或改错题

II. 阅读理解

1. 要求:

1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章, 既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和 隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型:

1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用 3-5 行字数的有限篇幅扼要回答问 题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实 用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

3)外语写作

1. 要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇 400 词左右的记叙文、说明文或议论 文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。

2. 题型:命题作文

《翻译硕士 X 语》考试内容一览表

序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)
1 词汇语法 多项选择或改错 30 60
2 阅读理解 1) 多项选 2) 简答题 40 60
3 外语写作 命题作文 30 60
共计     100 180

《X 语翻译基础》考试大纲

一. 考试目的

《X 语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试 科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水 平。

二、考试性质及范围

 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范
围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基 本技能。

三、 考试基本要求

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结 合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分 150 分。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应

目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

II. 外汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正 确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译外速度每小时 150-250 个汉字。 

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为 250-350 个单词,汉译外为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。

《X 语翻译基础》考试内容一览表

序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟)
 
 
1
 
 
词语翻译
外译汉 15 个外文术语、缩略语或专有名词 15 30
汉译外 15 个中文术语、缩略语或专有名词 15 30
 
 
2
 
 
外汉互译
外译汉 两段或一篇文章, 250-350 个单词。 60 60
汉译外 两段或一篇文章, 150-250 个汉字。 60 60
总计 —— —— 150 180

(信息来源于大连外国语大学,详情请登录大连外国语大学研究生官网查看)

为了帮助考生更好地备考复习,文都考研为广大学子推出2018考研特训彩虹卡考研一对一秋季集训营等课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的备考指导,还会根据考研大纲进行针对性的辅导~欢迎广大考生了解咨询。

推荐阅读全国各院校2018考研招生简章
                       全国各院校2018考研招生专业目录

快给朋友分享吧!

非特殊说明,本文版权原作者,转载请注明出处

本文地址:http://www.hbwendu.com/beikao/8477.html